Skip to main content

Jyrki Lappi-Seppälä

Traductor al finés

 

Jyrki Lappi-Seppälä nació en 1945 en Helsinki, Finlandia. Es lingüista, periodista y traductor literario. Fue también editor y funcionario europeo. Licenciado en Letras por la Universidad de Helsinki 1976, tiene además estudios en las universidades de Estocolmo y de Madrid (Complutense).

En los años 1970 y 1980, fue periodista y redactor editorial. Del 1991 al 1994, fue coordinador de cooperación en América Central, con sede en Managua. A partir de 1995, jefe del departamento de lengua finesa del Servicio de Traducción de la Comisión Europea en Bruselas y en Luxemburgo.  Del 2005­ al 2007, ejerció como consejero lingüístico en la Representación de la Comisión Europea en Tallin, Estonia.

Desde 1967 hasta el momento actual ha tenido una extensa actividad como traductor de literatura en lenguas iberorrománicas al idioma finés. Unos 60 títulos traducidos, entre ellos una nueva versión finesa de Don Quijote de la Mancha y obras de cuatro premios Nobel de literatura: Pablo Neruda, Octavio Paz, José Saramago y Mario Vargas Llosa. Además, ha traducido autores como: Isabel Allende, Jorge Amado, Alejo Carpentier, Julio Cortázar, Ildefonso Falcones, Ana María Matute, Leonardo Padura, Sergio Ramírez, Luiz Ruffato, o Manuel Vázquez Montalbán.

Ha sido condecorado por el Rey Felipe VI con la Orden del Mérito Civil (Encomienda) y galardonado en dos ocasiones con el Premio Nacional de Literatura.

Conversaciones de Formentor 2022

Coloquio europeo de traductores