Skip to main content

Eugenie Schoolderman

Traductora al holandés

 

Eugenie Schoolderman (1965) cursó la licenciatura de Traducción y Traductología en la Universidad de Amsterdam con la traducción literaria como especialización. Aunque eligió el francés como primera lengua extranjera y el español como segunda, durante sus estudios decidió invertir esta selección. Tras licenciarse trabajó a tiempo parcial como subtituladora del telediario en la cadena de televisión RTL e hizo su primera traducción literaria: una novela de Pedro Zarraluki. Al pasar los años ya no le fue posible combinar las dos profesiones y decidió dedicarse a tiempo completo a la traducción literaria. Residió varias veces en la Casa del Traductor de Tarazona. Ha traducido, entre otros, a Álvaro Pombo, Luis Landero, Mario Vargas Llosa, Samanta Schweblin, Ariana Harwicz y casi toda la obra de su autor favorito Rafael Chirbes. Es docente en la Escuela de Traducción Literaria en Amsterdam y ayuda como mentora a talentos jóvenes en los inicios de su carrera.

Conversaciones de Formentor 2022

Coloquio europeo de traductores